En traîneau

Auteur : Blanter et Isakovsky

"En traîneau" est une adaptation scoute d'une mélodie russe traditionnelle, Katioucha, composée en 1938 par Blanter et Isakovsky. Bien que l'origine exacte de la réécriture reste inconnue, cette chanson s'est enracinée dans le répertoire scout avec plusieurs versions françaises, marquant les moments de partage et de convivialité autour du feu.

Structure

"En traîneau" reprend la structure musicale de Katioucha avec des couplets et un refrain répétitif qui rendent la chanson entraînante et facile à chanter en groupe. La première version française raconte l’histoire d’un homme quittant sa femme pour un long voyage, tandis que la seconde évoque l’hiver avec des images festives et une ambiance chaleureuse. Le refrain, "Ye moleschka, ye momoloko", est simple et rythmé, encourageant une participation collective.

Paroles de "En traîneau"

"En traîneau" est une adaptation scoute d'une mélodie russe traditionnelle, Katioucha, composée en 1938 par Blanter et Isakovsky. Bien que l'origine exacte de la réécriture reste inconnue, cette chanson s'est enracinée dans le répertoire scout avec plusieurs versions françaises, marquant les moments de partage et de convivialité autour du feu.1er couplet

Quand la neige a recouvert la plaine
Je prends mon cheval et mon traîneau

Et mon chant s’élève à perdre haleine

Non, jamais le monde fut si beau.

bis



2e couplet

Au matin dans la brise glaciale
Je m’en vais au gré de mon traîneau

Mais le ciel peu à peu se dévoile,

Non, jamais le monde fut si beau.

bis


3e couplet

Vole au ciel, vole chanson légère
Le soleil vers lui t’emportera ;

Vers celui qui donne la lumière

Et réchauffe le cœur de nos gars.

bis


4e couplet

Dès le soir quand la nuit est rebelle
Mon cheval s’empresse au grand galop :

Mais mon cœur, lui, reste aussi fidèle,

Non, jamais le monde fut si beau.

bis

Autre version (A)

Dans la plaine recouverte de neige,
J'ai laissé ma femme et mon traîneau
Et je pars pour de longues semaines,
Et je pars pour de longues années

Ye moleschka, ye le momoleschka
Ye moleschka, ye momoloko
Haschquidibach quidibach ma doudouna
Oh ma doudouna,Ye momoloko, (ye momoloko)

Elle danse pour celui qu'elle aime
Elle danse pour celui qu'elle attend
Elle pleure pour celui qu'elle aime
Elle pleure pour celui qu'elle attend
Elle chante pour celui qu'elle aime
Elle chante pour celui qu'elle attend
Elle prie pour celui qu'elle aime
Elle prie pour celui qu'elle attend

Autre version (B)

C'est l'hiver qui frappe à notre porte,
Mes amis, allumons un bon feu,
C'est l'hiver que le diable l'emporte,
Mes amis, ce soir oublions-le.(Refrain)

Ye moleschka, ye momo lé oschka
Ye moleschka, ye momo loko
Haskilibach shkilibach ma doudouna
Oh ma doudouna,Ye momoloko, (ye momoloko)

Babouchka apporte le pain d'orge,
Ce qu'il y a de bon dans la maison,
La vodka qui brûle un peu la gorge,
Mais qui laisse le coeur plein de chansons.

Dans les bois les loups font une ronde,
Sur la neige frissonne les corbeaux,
Oublions la misère du monde,
Tous les loups et les vilains oiseaux.
Petrouchka, prends ta balalaïka
Et joue-moi un air à ta façon,
Joue d'abord les balades de la Volga
Quand t'auras fini nous danserons.

Quelle est l'histoire de cette chanson ?

Musique

Quelle est l'histoire de cette chanson ?

La chanson "En traîneau" est une adaptation scoute de la célèbre mélodie russe Katioucha, composée en 1938 par Matvei Blanter et Mikhail Isakovsky. À l'origine, Katioucha est un chant patriotique interprété par les soldats russes, évoquant l'amour et le devoir envers la patrie. La version scoute a conservé la mélodie tout en modifiant les paroles pour les adapter à l'esprit de camaraderie et d'aventure propre aux scouts. L'origine de la réécriture reste incertaine, mais elle est aujourd'hui bien ancrée dans le répertoire musical scoute.

Les autres chansons scout